obliged - 掌握這個單詞
通過我們的五步學習法掌握這個單字,用英語來學習英語
通過我們的五步學習法掌握這個單字,用英語來學習英語
例句是你理解詞義的起點,不必急著背誦,先感受它在句子中的用法。
oblige = ob-(向,朝向)+ ligare(束縛)。歷史起源:拉丁語→古法語→英語。記憶圖像:想像一條繩索將某人束縛在承諾或恩惠上,代表一種感激的紐帶。
註一:這些釋義和詞源並非傳統字典中的標準定義,而是為了幫助記憶和理解單詞的實際應用而提供的擴展解釋。透過這些背景資訊,我們力求讓單詞更加生動、易於理解,並幫助你記住它們在真實生活中的含義。
註二:LexiTalk 在設計學習流程時,遵循語言學中的「可理解輸入」原則。當學習者接觸略高於自己水準、但能從語境中理解的內容時,大腦會自然吸收語言。這就是為什麼我們讓每個單詞都出現在真實語境中,透過例句和聯想幫助你理解並靈活使用。
前往 FAQ 了解「可理解輸入」我先握住桌沿,輕輕移動椅子,讓它再靠近一點,於是把自己的計畫往後挪,去幫同事完成那個急活。我放下筆記,調整步伐,和他並肩工作。對方說了謝謝時,我感到胸口出現一股暖暖的負擔感,像欠了一個小債一樣。這個小忙融入日子裡,也讓我更願意守著承諾。
oblige 的含義包含三層:使某人不得不做某事、為某人提供善意以示幫助、對他人感到欠債或心存感激。與單純的「強迫」不同,oblige 常帶有正式或社交義務的意味,例如合約條款中的義務、受託關係中的約束,以及表達感謝的口語用法如 'I am obliged to you'。詞源自拉丁語 ob-(向、 toward)與 ligare(綑綁),強調一種被綁在義務上的關係。學習者常把它僅理解為「強迫」,忽略了感激/義務的層面,也容易把 I am obliged 的用法與單純的我很樂意混淆。
繁體中文使用者通常把 obligation 直譯為義務,卻容易錯把動詞用法的禮貌性與感謝表達混淆。
Cookie
我們使用 Cookie 用於必要功能、分析與廣告。您可以接受、拒絕或管理偏好。 隱私政策